استو، هریت بیچر
مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی
شنبه 2 فروردین 1399
https://cgie.org.ir/fa/article/234860/استو،-هریت-بیچر
دوشنبه 8 اردیبهشت 1404
چاپ شده
3
اِستو \ [e]sto(ow)\ ، هَـریِت بیچِر، نـام اصلـی او: هـریت ایلیزِبِث (الیزابت) بیچِر (1811-1896م/ 1226-1314ق)، بانوی نویسندۀ آمریکایی و طرفدار الغای بردگی. معروفترین اثر او کلبۀ عمو تُم (1852م؛ ترجمۀ فارسی: 1315ش)، بهسان ادعانامۀ نیرومندی بر ضد بردهداری است.
پدر هریت کشیش آزادمنشی بود. هریت در خانوادهای اهل فضل و پایبند به اخلاق بارآمد و پس از تحصیلات، در مدرسۀ خواهرش به تدریس پرداخت. در 1832م پدرش به ریاست مدرسۀ الٰهیات لِین در سینسیناتی، که در آن زمان برخوردهای میان موافقان و مخالفان بردهداری در آنجا بسیار شده بود، منصوب شد و دو خواهر به این شهر رفتند. در آنجا بود که هریت در فعالیتهای ادبی مدرسه شرکت کرد و برای مجلههای محلی قصه نوشت. در 1836م که مدرسه تعطیل شد، با کلوین استو، کشیش و از معلمان همان مدرسه، ازدواج کرد. همسرش مشوق فعالیتهای ادبی او بود و هریت به نوشتن ادامه داد تا آنکه در 1843م مِیفلاوِر را منتشر کرد. استو که در دورۀ اقامت در سینسیناتی با فجایع بردهداری آشنا شده بود، کلبۀ عمو تم را نخست به صورت پاورقی (1851-1852م) در نشریۀ نَشنال ایِرا به چاپ رسانید. این اثر که بیپرده از بردهداری انتقاد میکرد، موجب شهرت او در سراسر جهان شد. این داستان تا حدودی بر خاطرات جوسایا هِـنسِن مبتنی بود. بیگمان کلبۀ عمو تم به آزادسازی بردگان کمک کرد، هر چند اوضاع سیاسی تأثیر آن را افزایش داد. این اثر به صورت پاورقی هم داستانی موفق بود، اما پس از انتشار به صورت کتاب در 1852م، شهرت فراوان یافت و در همان سال نخست، که 300 هزار نسخه از آن فروش رفت، با پشتیبانی الغاگران بردگی روبهرو، و به اثری بسیار خطرناک از دیدگاه طرفداران بردهداری تبدیل شد. کمتر داستانی در تاریخ ادبی چنین تأثیری از خود بر جای گذاشته است. فروش کلبۀ عمو تم همچنان ادامه یافت و این اثر به بیش از 20 زبان ترجمه شد. هریت نویسندهای پرکار بود و مجموعۀ آثارش به 16 مجلد میرسد. از میان دیگر آثار او میتوان به «مِیفلاوِر و نوشتههای پراکنده» (1855م)، «درِد: داستان مردابِ بزرگِ دلگیر» (1856م) و «خواستگاری کشیش» (1859م) اشاره کرد. او در آثارش واقعگرایی ادبی را با عواطف مسیحی درهم آمیخته است؛ احساسات مردم طبقۀ متوسط در سدۀ 19م را به خوبی بیان داشته، و آثارش بازتابی از مسائل و رویدادهای بزرگی همچون بردگی و بردهداری، موقعیت زنان در جامعه، رشد صنعت و مصرفگرایی و پیدایش ادبیات ملی است. از میان آثار او، کلبۀ عمو تم چند بار به قلم مترجمان گوناگون به فارسی ترجمه شده است.
کتابخانۀ ملی ایران (مرداد 1388)؛ نیز:
CE, 6th edition; EA, 1963, 2006; EB, 2008; ME, 2008.بخش ادبیات جهان
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید