همنشینی سفیران هند و پاکستان در شب زبان و ادبیات اردو

1393/7/28 ۱۱:۳۲

همنشینی سفیران هند و پاکستان در شب زبان و ادبیات اردو

شب «زبان و ادبیات اردو» بهانه‌ای شد تا سفیران هند و پاکستان در ایران، پس از پنجاه سال کنار همدیگر بنشینند. در این مراسم و در حالی که ابتدا از سفیر هند خواسته شد تا برنامه را با سخنرانی خود آغاز کند، او نوبت خود را به سفیر پاکستان داد تا آغازگر این نشست باشد.

 

 

شب «زبان و ادبیات اردو» بهانه‌ای شد تا سفیران هند و پاکستان در ایران، پس از پنجاه سال کنار همدیگر بنشینند. در این مراسم و در حالی که ابتدا از سفیر هند خواسته شد تا برنامه را با سخنرانی خود آغاز کند، او نوبت خود را به سفیر پاکستان داد تا آغازگر این نشست باشد.

شب زبان و ادبیات اردو عنوان صد و هفتاد و سومین شب از شبهای مجله بخارا بود که با همکاری سفارت هند و پاکستان، بنیاد فرهنگی ملت، دائرة العمارف بزرگ اسلامی، بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار و گنجینه پژوهشی ایرج افشار عصر روز شنبه 26 مهر 1393 برگزار شد.

در این شب که سفیران هند و پاکستان پس از پنجاه سال کنار یکدیگر نشستند، علی دهباشی مراسم را آغاز کرد و با خوش آمدگویی به سفیران این دو کشور، استادان و دانشجویان دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران ، بخش زبان و ادبیات اردو، و دوستداران فرهنگ و تمدن شبه قاره، از سفیر هند خواست تا این نشست را آغاز کند اما سفیر هند، آقای دی.پی.سری واستوا جای خود را به سفیر پاکستان داد تا آغازگر این نشست باشد.

نورمحمد جادمانی، سفیر پاکستان در ایران چنین گفت: قبل از هر چیز تشکر میکنم که سفیر محترم هند جای خود را به من دادند. و بعد هم از آقای علی دهباشی، مدیر مجله بخارا برای دعوتی که از من و آقای ممتاز عباسی کردند، تشکر میکنم. و تشکر میکنم از اساتید محترم که تقریباٌ بیست و سه سال است که زبان اردو در دانشگاه تهران تدریس میشود و تقریباٌ شش سال است که این رشته را در سطح فوق لیسانس هم شروع کردهاند.

سفیر پاکستان در ادامه افزود: من به خاطر این اینجا آمدهام که زبان اردو زبان ملی پاکستان است. اردو یکی از بزرگترین زبان‌های دنیا به حساب می‌آید و طبق آماری که یونسکو داده بعد از زبان چینی و انگلیسی سومین زبان دنیا است و از جهت تکلم اگر بخواهیم حساب کنیم دومین زبان دنیا است چون در شبه قاره هند و پاکستان و در کشورهای دیگر بیش از هشتصد میلیون نفر به این زبان تکلم می‌کنند. از شهرهای خاوردور تا خاورمیانه و از بازارهای متعدد اروپایی و شهرهای آفریقای جنوبی و آمریکا مقبولیت برابر و یکسانی دارد. در هر جا که به این زبان تکلم و گفتگو میکنند مردم آن را میفهمند و زبانی است جاندار و گویا.

وی ادامه داد: زبان اردو از قرن شانزدهم میلادی یکی از زبانهایی است که به آن تکلم میکنند و این یک امر مسلم است که در توصیف و گسترش این زبان، زبان فارسی دخیل بوده است. و زبان اردو از نظر ساخت و قواعد زبان در زبانهایی که در شبه قاره به آن تکلم میکنند، سهم زبادی دارد. این زبان از نظر لغت و آواشناسی نیز یکی از زبانهای بزرگ و مورد قبول در دنیا به حساب میآید. اردو زبانی است زنده و از نظر ساخت زبانی بینالمللی است. در ساخت این زبان زبانهای بسیاری شراکت دارند. در حقیقت زبان اردو انجمنی است از زبانهای بینالمللی که در آن زبان‏های بسیاری به طور یکسان دخیل هستند. در اردو الفاظ و لغتهایی از زبان ترکی، عربی، فارسی، پرتغالی، ایتالیایی،چینی ، انگلیسی،یونانی، سانسکریت و زبان‏های محلی شبه قاره و زبان هندی وجود دارند.

سپس دی.وی سری واستوا ، سفیر هند در ایران، از زبان اردو سخن گفت و یادآور شد: من اهل شهر لکهنو هستم و زبان اردو زبان شهر من است. آقای جادمانی گفتند که زبان اردو زبان ملی پاکستان است و حرف درستی است ولی اردو زبان ما هندیان نیز هست. اردو یکی از شش زبان رسمی در هند است و از شهر من سرچشمه گرفته است. شهر لکهنو رابطه‏ای طولانی و نزدیک با ایران دارد، اکثر مردم این شهر شیعه هستند و امیر آن اهل نیشابور، شهر عمر خیام، بوده است.

وی افزود: گرچه تحصیلات من به زبان اردو بود، اما من زبان اردو را در خانه یاد گرفتم. من در مدرسه زبان اردو را آموختم و پدر و مادرم نیز به این زبان مسلط بودند و من هم به این زبان تسلط کامل دارم. من به مدت 15 سال در پاکستان مأموریت داشتم و در کراچی بودم و همین باعث شد که بیشتر به زبان اردو حرف بزنم و دوستان فراوانی در کراچی دارم، به همان اندازۀ لکهنو. همانطور که گفتم الفبای زبان اردو شبیه به زبان فارسی است. اما به نظر من گرامر زبان اردو با زبان هندی مشترک است و خیلی از کلمات هم با زبان هندی مشترک است.  دو مکتب ادبی در هند بوده، یکی مکتب دهلی و دیگری مکتب لکهنو.عاملی که باعث شهرت زبان اردو شده، اشعار آن است و موجب افتخار ماست که زبان اردو ، زبان مشترک هند و پاکستان است.

پس از این دو سخنرانی نوبت به رونمایی از دو کتاب « ناموعود» کتاب شعر سروده شهرام سرمدی و « منتخب نغمه خداوندی گیتا» نوشته دکتر فرزانه اعظم لطفی رسید که یک نسخه توسط مؤلفان به سفیران هند و دیگر سخنرانان در این مراسم اهدا شد و سپس کمال گلستانی از سوی بازرگانی گلستانی قلم یادبود حافظ را به سفیران هند و پاکستان هدیه کرد و نیز از سوی دائرة العمارف بزرگ اسلامی آخرین مجلد این دایره المعارف ( جلد بیست و یکم) به سفرای هند و پاکستان اهدا شد.

دکتر علی بیات سخنران بعدی این نشست بود که با موضوع : «زبان اردو، از کی و چگونه؟» سخن گفت و دکتر وفا یزدان منش سخنران بعدی بود که با موضوع «نهضت علیگر فقط یک نهضت سیاسی و مذهبی نبود........»  سخنرانی کرد.

در بخشی دیگر از این برنامه «مزامیر گل داوودی، سروده دکتر شفیعی کدکنی با ترجمه م.ن.راشد که از شعرای بزرگ زبان اردوست توسط زینب محمودیان به اردو خوانده شد و علی دهباشی متن فارسی آن را خواند. در پایان «شب زبان و ادبیات اردو»، آرش آریان نوازنده تنبور و سرپرست گروه موسیقی آوای زمین به همراه درشن سینگ، نوازنده طبلا اشعاری از غالب دهلوی و دیگر شعرای اردو را نواختند و خواندند.

خبرگزاری مهر

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: