متاسفانه تالیف و مطالعات محققان ایرانی ، در حوزه کتب عثمانی و ترکیه دارای سابقه کمی است. سابقه مطالعات عثمانی به دوره قاجار و عصر ناصری بازمیگردد که با ترجمه برخی منابع به فارسی آغاز شد اما این کار نیمه رها شد.
از انتشار «دانشنامه ایرانیان ارمنی» چند سال میگذرد و امسال این کتاب به فارسی ترجمه شد. متاسفانه تا پیش از این کتاب، هیچ کتاب دیگری درباره ارمنیان در ایران و خدمات آنها به ایران از سال 1600 میلادی تاکنون منتشر نشده است.
مقاله «مشكل اصلي سازمان روحانيت» اثر مرتضي مطهري در سال 1341 يعني سالي پس از وفات آيتالله بروجردي تحرير شد.
بعد از پیروزی انقلاب ما با یک تجربه جدید روبهرو شدیم و انقلاب به ما نشان داد که غیر از آنچه در گذشته در مقابل ما قرار گرفته بود، نیازهای دیگری داریم.
رضا سیدحسینی از مهمترین مترجمان تأثیرگذار ادبیات بود که بسیاری از مکتبهای فکری غرب را به جامعهادبی شناساند. او با ترجمهآثار نویسندگانی مثل سیمون دوبووار و آندره مالرو گنجینههای ادبی آن دوره را وارد ادبیات ایران کرد؛ کتابهایی که هنوز هم تجدیدچاپ میشوند. سیدحسین
اولویتهای کشور در حوزه علوم انسانی چیست؟ در حوزه علوم انسانی ابتدا باید ببینیم که در چه ابعادی میتوان اولویتبندی کرد
اسلاوي ژيژك / ترجمه: نيما مهديزاده اشرفي
پرویز پیران در چهاردهمین جلسه مجموعه نشستهای «پرسش از جامعه؛ تاملاتی درباره جامعه ایران» موسسه رخداد تازه به شرح وقایعی در جامعه ایرانی میپردازد که به روزنامه بهار چکیدهای از آن را منتشر کرده است.
فهرست زلزلهها و مصایب «طبیعی» در ایران دایما طولانیتر میشود اما این امر با توجه به موقعیتی شناخته شده از جغرافیا و اقلیم این کشور چندان «غیر طبیعی» نیست.
آقاي حميدزاده كه رياست كميته نظارت بر بخش كتاب نمايشگاه بينالمللي بيست و ششم كتاب را عهدهدار است، در تازهترين اظهارنظرش از آييننامهيي خبر دادند
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید