در حال حاضر تنها صفحات ابتدا و انتهای نسخه قابل نمایش است.
ترجمه از ناشناس، که در دیباچۀ بلند آن از خود نام نبرده و میگوید: سکندر نشان و سلیمان نگین شاهنشاه شاهان صاحبقران... که جای نام او را برای سرخی و یا به زر نوشتن سفید گذارده، از من خواست که به دارالسلطنه اصفهان بیایم و علمای یهود و نصارا را با کتابهای معتبر ایشان جمع کرد (تورات و انجیل و زبور و قرآن) تا به الفاظ ظاهر واضح فارسی درآورند. و چون تورات نخستین کتاب بود، به آن پیشی داده شد، نسخۀ صحیح عبری آن، که اکنون به زبان لاتینی و عربی درآمده، از لغت عبری و عربی، و از آن لفظ به لفظ به فارسی درآورد. اختلافاتی به ظهور درآمده، فرمان سلطان به این بنده رسید که میزان اختلافات را رسیدگی کنم، و بر این شد ترجمه لفظ به لفظ و همراه با متن باشد. آغاز (دیباچه): حمدی که عندلیبان قدسی زبان سدرة المنتهی فصاحت و طوطیان معجز الحان فردوس. آغاز (متن): سفر اول، فصل اول در اول بیافرید خدا مر این آسمانها و مر این زمین را، و این زمین بود تهی و ویرانه و تاریکی، بر روی آب بسیار، و باد الهی میوزید بر روی آن آبها. انجام: به فرعون و به همۀ بندگان او، و به همه زمین او، و به همۀ آن دست قوی، و به همۀ آن ترس بزرگ که کرد موسی به نظر همۀ اسرائیل. قدتم الکتاب.... علی ید اقل الطلاب غلامرضا. 1452، متن نسخ خوش به عبری، معرب زیرنویس به نستعلیق خوش و ریز، غلامرضا متخلص به حیران یزدی، 4 رجب 1278ق. جدولبندی 3 راه و کمندبندی 1 راه، ترجمۀ فارسی میان سطرها با جدول از متن جدا شده. 472 ص، 14 س عبری و 14 س زیرنویس فارسی، 5/14×36 سم ، 21×34 سم ، فتو. شمث 251657
خرید فایل اسکن
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید