غلامرضا امامی نویسنده و مترجم در پاسخ به سوالی درباره موانع پیش روی ادبیات ایران برای جهانی شدن و همکلامی با مردمان سایر کشورها، عنوان داشت: مونتسکیو در یکی از نوشتههای خود اشارهای دارد با این عنوان که چگونه میتوان ایرانی بود. من اما فکر میکنم حالا و در وضعیت فعلی نشر و کتاب در ایران باید به این فکر کنیم که چگونه میتوان ایرانی نبود.
از دیرباز به دلیل مشترکات فرهنگی و زبانی دو ملت تاریخی ایران و هند و بویژه از دوران حکومت اکبرشاه و اورنگ زیب و رواج زبان فاخر پارسی در شبه قاره و مسافرت های پی درپی گویندگان و مورخان ایرانی به آن سامان، آداب و رسوم مردم هند برای مردم ایران جاذبه ای شگفت انگیز داشته است.
در شورای راهبردی زبان فارسی ویژه کشورهای عرب زبان بر انتقال هرچه بیشتر ارزشهای ادبی چند دهه اخیر کشورمان و ارزشهای نهفته در آثار مشاهیر زبان و ادبیات فارسی تاکید شد.
آیا شما هم بر این باورید که ادبیات ایرانی، ادبیاتی است محصور همین مرز و بوم؟ ما میتوانیم ادبیاتمان را هم مثل پسته صادر کنیم؟ روز دوشنبه هفته جاری بود که در رسانهها خبری خواندیم با عنوان:" رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی" و با این توضیح که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبانهای دیگر (TOP) را رونمایی میکند.
در ادامه سمینارهای آزاد موسسه مطالعات سیاسی-اقتصادی پرسش با عنوان "پنجشنبههای پرسش" روز پنجشنبه 11 دیماه ساعت 17 محمد بهارلو و جواد مجابی درباره "ادبیات معاصر ایران: طنز ادبی و جامعهشناسی زبان" به ایراد سخنرانی خواهند پرداخت.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید