1395/12/16 ۰۷:۰۹
سیدیحیی یثربی استاد بازنشسته فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی که به دلیل صراحت لهجه و بیان نکات کلیدی و انتقادی در حوزه فلسفه و عرفان شناخته شده است، کتابی مهم در راه نمایشگاه کتاب سال آینده دارد.
سیدیحیی یثربی قرآن را ترجمه کرد سیدیحیی یثربی استاد بازنشسته فلسفه دانشگاه علامه طباطبایی که به دلیل صراحت لهجه و بیان نکات کلیدی و انتقادی در حوزه فلسفه و عرفان شناخته شده است، کتابی مهم در راه نمایشگاه کتاب سال آینده دارد. یثربی که در حوزه فلسفه و عرفان تاکنون آثاری چون «عرفان عملی در اسلام»، «عرفان نظری»، «فلسفه عرفان»، «ترجمه الهیات نجات ابنسینا با مقدمه و تعلیقات»، «مفاهیم فلسفی در ادبیات فارسی»، «ماجرای غمانگیز روشنفکری در ایران»، «حکمت متعالیه(بررسی و نقد حکمت صدرالمتالهین)» و... را منتشر کرده از سالها پیش تلاش خویش را برای چاپ کتابهایی در حوزه قرآنپژوهی آغاز کرده است. اولین ثمره این تلاش کتاب «تفسیر روز» بود که دورهای هفت جلدی تفسیر عقلی- کاربردی قرآن کریم را شامل میشد. کتابی که استاد فلسفه در آن اطلاعاتی درباره قرآن و نظام دینی و نگاه قرآن به انسان و حقوق انسانها را داده است. یثربی درباره این مجموعه گفته بود که «نیت کلی تفسیر روز این است که قرآن را به مردم نزدیک کند.» اکنون اما یثربی پروژه قرآنپژوهی خود را با اثر تازهای وارد فازی جدی و اساسی کرده است. در نمایشگاه بینالمللی کتاب سال آینده ترجمه سیدیحیی یثربی از قرآن منتشر خواهد شد. «ایکنا» در گفتوگو با یثربی خبر داده که ترجمه قرآن او براساس نسخه عثمان طه بوده و در ۶۰۴ صفحه منتشر خواهد شد. همچنین نکات اختصاصی مفسر ذیل عنوان توضیحات نیز در ۲۰ صفحه منتشر خواهد شد. به گفته یثربی این ترجمه به زبان روز نگاشته شده و مترجم کوشیده «تا ترجمهاش با زبانی انجام شود که مردم امروز به آن انس گرفتهاند و آن را در گفتوگو و نوشتههای خود به کار میبرند.» تفکیک موضوعی آیهها، نیاوردن جملات و کلمات توضیحی، درآوردن متن قرآن به زبان فارسی و اضافه نکردن جملههایی از قول مترجم چه در داخل پرانتز و چه به صورت معمولی از ویژگیهای این ترجمه قرآن است. یثربی درباره ترجمه خود از قرآن کریم به نکته مهم دیگری نیز اشاره میکند و میگوید: «من میخواهم به یاری خدا با ترجمهای که تقدیم میکنم، قرآن کریم را بیشتر به میان مردم ببرم، معارف به وسیله قرآن و زبان وحی را آموزش دهم، مردم را معجزه جاودانه پیامبر خاتم(ص)، یعنی قرآن آشنا کنم و روشن بودن زبان قرآن و دفع توهم ابهام زبان این کتاب آسمانی را نشان دهم.» این اثر یکی از مهم ترین آثار یثربی است که با چاپ آن فصای تازه ای در زمینه آثار مربوط به قرآنپژوهی در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت. قرآن با ترجمه یثربی آنگونه که خود گفته است می خواهد ارتباط تازه ای با مردم به زبان روز داشته باشد و این مساله ویژگی مهمی در دنیای کنونی خواهد بود.
منبع: فرهیختگان
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید