1395/3/31 ۰۷:۴۴
عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: زبان آلمانی با توجه به خاستگاه آلمانی بسیاری از فلاسفه بزرگ غربی، یک منبع بزرگ اندیشههای فلسفی است.
جلسه 120شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست غلامعلی حداد عادل برگزار شد. این جلسه به بحث و بررسی پیرامون رشته مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسیارشد اختصاص داشت، سرفصلهای این رشته که براساس نیازسنجی و گرایشهای مختلف اساتید تنظیم و تدوین شده، ارائه شد. حداد عادل گفت: زبان آلمانی با توجه به خاستگاه آلمانی بسیاری از فلاسفه بزرگ غربی، یک منبع بزرگ اندیشههای فلسفی است. وی افزود: از جانب دیگر با توجه به سخنان اخیر رهبرمعظمانقلاب«مدظلهالعالی» در مورد تنوع آموزش زبانهای خارجی، توجه به این زبان لازم است. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی ادامه داد: ادبیات تطبیقی به نظر بنده تعبیر دقیقی نیست و از لحاظ دستور زبان بهتر است لفظ مقایسهای به جای تطبیقی به کار گرفته شود. رئیس شورای تخصصی تحول و ارتقاء علومانسانی یادآورشد: یکی از مصادیق به روزرسانی و کارآمدی علوم انسانی به عنوان یکی از الزامات تحول و ارتقاء این علوم، کاربردی شدن سرفصلهای این رشتهها با توجه به نیازهای روز کشور است. حداد عادل گفت: با توجه به گستردگی روابط اقتصادی ایران و آلمان در چند دهه اخیر باید کاربرد زبان آلمانی در این حوزهها بیشتر مورد دقت قرار گیرد.
منبع:اطلاعات
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید