1393/1/30 ۱۰:۴۶
«یادگار زریران» متنی بازمانده به زبان پهلوی است و کهنترین تعزیهنامه و نمایشنامه ایرانی به شمار میآید. آثار بازمانده به زبان پهلوی ساسانی را معمولا ًبه دو دسته متون دینی و غیر دینی تقسیم میکنند. گرچه در همه این آثار که بدان نام ادبیات پهلوی زردشتی نیز دادهاند، هالهای از باورهای دینی زرتشتی را میتوان یافت اما چون در تعدادی از این متون مستقیما از مطالب دینی سخن به میان نمیآید، عنوان متون غیر دینی برای آنها برگزیده شده است.
«یادگار زریران» متنی بازمانده به زبان پهلوی است و کهنترین تعزیهنامه و نمایشنامه ایرانی به شمار میآید.
آثار بازمانده به زبان پهلوی ساسانی را معمولا ًبه دو دسته متون دینی و غیر دینی تقسیم میکنند. گرچه در همه این آثار که بدان نام ادبیات پهلوی زردشتی نیز دادهاند، هالهای از باورهای دینی زرتشتی را میتوان یافت اما چون در تعدادی از این متون مستقیما از مطالب دینی سخن به میان نمیآید، عنوان متون غیر دینی برای آنها برگزیده شده است.
یادگار زریران، همراه آثاری همچون کارنامه اردشیر بابکان، شهرستانهای ایران، خسرو ریدک، شگفتیها و برجستگیهای سیستان، گزارش شطرنج، سور سخن را میتوان جزو این گروه به شمار آورد. یادگار زریران رساله کوچکی است به زبان پهلوی ساسانی، ظاهرا به نثر همراه با شعر، اثری حماسی که اصل پارتی دارد، چون در خلال آن واژگان، ترکیبات و ساختارهای زبان پارتی را میتوان دید.
این اثر کهنترین تعزیهنامه و نمایشنامه ایرانی به شمار میآید و قطعهای است احتمالا از یک رشته حماسههای ایرانی که به همت گوسانهای پارتی تا دوره ساسانی به طور شفاهی زنده بودهاند. یادگار زریران همچنین شرح جنگ ایرانیان با خیونان در دوره گشتاسب، شاه ایران و ارجاسب خداوندگار خیونان است.
آموزگار پیشگفتاری مفصل بر این کتاب نوشته و از مهمترین اطلاعاتی که در این کتاب آمده، پانویسها و توضیحهایی درباه واژههای پهلوی است که مترجم به آن افزوده و در «انجامه» کتاب نیز اطلاعات گستردهتر و آگاهیهای بیشتری درباره نامهای مختلف در اختیار مخاطب قرار داده است.
یادگار زریران شرح جنگ ایرانیان با خیونان در دوره گشتاسب، شاه ایران و ارجاسب، خداوندگار خیونان است. در این نبرد بیست و سه تن از برادران و پسران گشتاسب، از آن جمله زریر، پاد خسرو، فرشاورد ... کشته میشوند. بستور پسر خردسال زریر به خونخواهی پدر به میدان میرود و بر مردهی پدر با لطیفترین واژهها سوگواری و نوحه سرایی میکند، و نالههای او شاهبیتهای سوگنامهای کهن در دل این متن حماسی میشود. سرانجام سپاه ایران به یاری اسفندیار، پسر گشتاسب بر خیونان پیروز میشوند و ارجاست را شکست خورده به دیار خود باز میگردانند.
دقیقی این داستان را به شعر در آورده است و فردوسی سرودهی دقیقی را به طور کامل در شاهنامه گنجانده است. گرچه سرودهی دقیقی با متن پهلوی یادگار زریران مطابقت کامل ندارد ولی در بسیاری از موارد همسانند.
پیش از این نیز در سال 1374 ترجمه دیگری از یادگار زریران به همت یحیی ماهیار نوابی، همراه با آوانویسی لاتین و سنجش آن با شاهنامه از سوی انتشارات اساطیر منتشر شده بود.
«یادگار زریران: متنی حماسی از دوران کهن» با ترجمه دکتر ژاله آموزگار در 70 صفحه، شمارگان دو هزار نسخه و از سوی انتشارات معین منتشر شده است.
شماره ثبت این کتاب در کتابخانه شماره یک مجلس شورای اسلامی 507032 میباشد.
کتابخانه مجلس شورای اسلامی
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید