آقای نجف دریابندری ممنون و خدا نگهدار
|۱۱:۵۹,۱۳۹۹/۲/۱۶| بازدید : 112 بار

 

صبح روز دوشنبه خبر درگذشت نجف دریابندری به سرعت در توییتر فارسی دست به دست و دیده شد. اهالی كتابخوان توییترفارسی از ترجمه‌های او نوشتند و دیگرانی هم از حرف‌ها و صحبت‌هایش گفتند. این‌طور شد كه هشتگ «نجف دریابندری» داغ شد. آنچه می‌خوانید منتخبی از این توییت‌هاست.

 

 «ممنون آقای دریابندری و خدانگهدارتون»، «من احترام زیادی برای ایشی‌گورو قائلم. مهاجری كه تا به این حد تسلط در زبان كشور مقصد رسید، البته وقتی از ۶ سالگی در انگلیس بزرگ شده، بعید می‌دانم بشود مهاجر خطابش كرد، نثر انگلیسی سنگین و خاصی دارد. شاید خیلی دلپسند نباشد اما تضمین می‌كنم ترجمه دریابندری دلنشینش كرده»، «نجف دریابندری درگذشت. هاكلبری فین، پیرمرد و دریا، وداع با اسلحه، پیامبر و دیوانه و تاریخ فلسفه غرب راسل را با ترجمه‌های نجف دریابندری خواندم. خدایش بیامرزد»، «می‌بردم به دهه سی و چهل. از مرتضی كیوان، سایه، كسرایی، شاملو، بیژن مفید، پیتر بروك... و من محو شنیدن می‌شدم. جوان بودم و تشنه شنیدن. هر بار هم آقای دریابندری یك جوری شوخی می‌كرد. می‌آمد از اتاق بیرون می‌گفت فهیمه باز گوش مفت گیر آوردی؟ یا می‌گفت تو چه حوصله‌ای داری. حیف این دو انسان»، «به شكوفه‌ها، به باران، برسان سلام ما را»، «گنجینه زنده بشری، دیگه زنده نیست، نجف دریابندری روحت غرق در آرامش»، «روزی كه «بازمانده روز» را با ترجمه نجف دریابندری خواندم تازه فهمیدم ترجمه خوب یعنی چه و چرا نثرش اینقدر پرطرفدار است»، «خدا شما را رحمت كند آقای نجف دریابندری، مترجم خوب و دوست‌داشتنی كه ترجمه‌های درجه یكی داشتین و هر بار یكی از كتاب‌های ترجمه‌ای كه شما زحمتش را كشیده بودید می‌خواندم لذت می‌بردم. خوش‌رفتار بودید و مردی نازنین. جای‌تان از این به بعد خیلی خالی است»، «از شمار دو چشم یك تن كم/وز شمار خرد هزاران بیش»، «آقای نجف دریابندری ممنون و خدا نگهدار»، «با ترجمه‌های بی نظیرت همیشه جاودانه هستی»، «نجف دریابندری فیلسوفی نام آشنا برای اهالی فلسفه است مولف و مترجمی سالخورده و حاذق در مقوله فلسفه غرب كه كارش سال‌ها قبل در دیداری در منزل برتراند راسل مورد تایید و تحسین او قرار گرفت»، ‌«سیروس علی‌نژاد جایی نوشته بود یك بار رفتیم پیش آقای دریابندری برای مصاحبه، مصاحبه رو گرفتیم و اومدیم، نسخه پیاده‌‌شده رو براش فرستادیم حرفاش رو تصحیح كنه یا نظر بده. متن نهایی رو كه بهمون داد دیدیم كل مصاحبه رو بازنویسی كرده حرف‌های خود ما مصاحبه‌كننده‌ها رو هم تصحیح كرده»، «نجف دریا‌بندری هم رفت، واقعا مترجمی به وسعت دریا بود»، «نجف دریابندری رو هم از دست دادیم. یكی از ارزشمندترین افرادی بود كه به عنوان نویسنده و مترجم فعالیت می‌كرد و یادگارهای خوبی برامون به جا گذاشت. روحش شاد باشه»، «سخنش از باد و بروتِ فضل‌فروشی و علامه‌نمایی خالی است. خُب من چقدر این حرفِ موحد درباره دریابندری به دلم نشست و همدلم و اصلا از اهم دلایلی كه نثرش را دوست دارم، قصب‌الجیب حدیثش كه همچون شكر می‌خورند»، «زیرا كه مردن چیست، مگر برهنه ایستادن در باد و آب شدن در آفتاب؟ و نفس نكشیدن چیست؟ مگر آزاد كردن نفس از جزر و مد بی‌قرار، چنان كه بالا برود و بگسترد و بی‌هیچ مانعی خدا را بجوید! كتاب پیامبر و دیوانه با ترجمه نجف دریابندری»، «یاد نجف ‌دریابندری با ترجمه‌های خوبش ماندگار خواهد شد. چقدر فارسی یاد گرفتم از كتاب مستطاب آشپزی او. افسوس كه جای‌شان در عرصه ادبیات خالی خواهد ماند» و «یك اسم‌هایی همیشه تو ذهن میمونه چون هم زیبا هستن و هم كمتر شنیدی و هم صاحب اسم وزنی بهشون میده».

منبع: روزنامه اعتماد

برچسب ها :


اخبار مرتبط :

ارسال نظر
نام :
ایمیل :
ارسال نظر
نظرات کاربران
میزان اهمیت
ایمیل
توضیحات
ثبت گزارش

ورود

نام کاربری (ایمیل) :
کلمه عبور :
رمز عبور را فراموش کرده اید؟
کاربر جدید هستید ؟ ثبت نام در تارنما