گام‌های نخست در ترجمۀ منظوم شاهنامه به زبان عربی / سید محمدرضا ابن الرسول

1396/1/16 ۰۸:۱۲

گام‌های نخست در ترجمۀ منظوم شاهنامه به زبان عربی / سید محمدرضا ابن الرسول

شاهنامه فردوسی در قرن ششم هجری به قلم بنداری به نثر عربی گردانیده شده است. اما تحقیق مستقلی درباره ترجمه منظوم شاهنامه به زبان عربی نگاشته نشده است.

 

شاهنامه فردوسی در قرن ششم هجری به قلم بنداری به نثر عربی گردانیده شده است. اما تحقیق مستقلی درباره ترجمه منظوم شاهنامه به زبان عربی نگاشته نشده است. تاکنون چهار ترجمه منظوم عربی از دو بیت مشهور شاهنامه شناسایی شده است. نگارنده این سطور در لابلای دستنویسهای کهن کتابخانه های ایران و جهان به دو نمونه دیگر ترجمه منظوم از آن دو بیت برخورد کرده که یکی از آن دو از آنِ قاضی نظام الدین اصفهانی شاعر ذولسانین اصفهان در قرن هفتم است.

این مقاله به گزارش این برگردان ها و بررسی ارزش ادبی و تاریخی آنها پرداخته است. همچنین از آنجا که برخی در انتساب اصل بیت‌های فارسی گردانیده شده به فردوسی تردید کرده‌اند، تصریح برخی دستنویس‌های یاد شده بر اینکه آنها از شاهنامه است، ارزش استنادی این ترجمه ها را نمودار می‌سازد.

دریچه، شماره31، زمستان 1392

دریافت مقاله

منبع: بساتین

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: